www.lesbengeschichte.de

Huellas lesbianas en la cinematografía

Desde el comienzo hasta 1933

Zapatas BandeNo quisiera ser hombreDistinto a los demásLa caja de PandoraMuchachas de UniformeAnna und ElisabethVictor y Victoria

En los primeros años de la historia cinematográfica aparece la atracción entre mujeres en las películas mudas alemanas sólo someramente y fácil de omitir al margen y en la forma de "Hosenrollen" (mujeres en pantalones).1

En un momento de necesidad o con un giño de ojo como maniobra de diversión una mujer se viste con ropas masculinas, para poder comportarse frente a una persona o a una situación de una forma diferente a la que prescribe su ser femenino.2 Entre la 'mujer en pantalones' y una mujer que en general se siente deslumbrada y va vestida tradicionalmente, puede llegar a suceder que intercambien un beso (Zapatas Bande, Urban Gad, 1914) o simplemente un acercamiento pleno de miradas sugestivas (Ich möchte kein Mann sein [No quisiera ser hombre], Ernst Lubitsch, 1918). Todo termina con el descubrimiento del verdadero género de las participantes, aunque se debe señalar que la atención que una mujer siente por aquella que está disfrazada, ésta – como en los ejemplos nombrados – generalmente la encuentra desagradable.

Asta Nielsen tiene el papel de Asta Nielsen, que para la filmación de una película debe asumir el papel del ladrón Zapata y que lamentablemente con su banda en lugar de asaltar la diligencia cinematográfica, asaltan la carroza de la condesa Bellafiore y su hija Elena, que por casualidad circulaba por el mismo camino. Elena está tan embelezada por el "bello ladrón" (¡título provisorio de la película!) que en forma espontánea le besa en la boca – lo que Asta Nielsen no puede rechazar, pero que de buena gana le prohibiría. En una escena posterior no está tampoco muy entusiasmada cuando – sin saberlo – justamente entra en la habitación de Elena, quién interpreta la incursión de robo como una muestra de amor. Elena se muestra sobre todo muy apegada, busca constantemente contacto corporal y desea ser besada. Lo cómico de la escena esta basado en los apuros de la Nielsen para escapar a las diferentes y muy directas tentativas de acercamiento, sin descubrir por ello la mascarada. Además en películas de cambios genéricos de vestidos juegan un papel importante la idea tipificada, de que los hombres están siempre dispuestos a aceptar el interés erótico de una mujer (atractiva) y que no desean correr el riesgo de poner en peligro su identidad sexual mostrando un desinterés no plausible. La "confusión del sexo" (esto significa: una atracción no heterosexual) es la causa que por lo menos una de las personas participantes se sienta totalmente incómoda en la situación, ya que por una parte no es lo que aparenta ser (por lo tanto puede ser descubierta), y por otra parte no puede ni quiere aceptar el papel que debe jugar dentro de la identidad dada en la puesta en escena.

La conclusión de Ossi Oswalda a la acción de difrazarse, Ich möchte kein Mann sein [No quisiera ser hombre], es tomada al final de una odisea en el mundo de los hombres. No sólo debe beber y fumar como un hombre, además las mujeres le dan sus tapados y esperan que Ossi con la pesada carga consiga llegar al guardarropas. La atención de las mujeres durante una fiesta nocturna se transforma en algo desagradable cuando lo que se espera de ella le produce stress: todo aquello que hace un "caballero"3 debe hacerlo Ossi, y para ella muy pronto es demasiado. Ernst Lubitsch practica un juego irónico con el papel de los sexos llevándolo al extremo cuando él hace que un grupo de mujeres furiosas echen a Ossi del toilette de las damas, sin que ésta consiga tener el coraje de entrar en el toilette de los caballeros. En las claramente definidas normas del uso de los toilettes se puede ver que para una mujer como Ossi, que está vestida como hombre y que consecuentemente tiene los derechos y obligaciones de los mismos, no existe ni un recinto ni una posición.

Esa noche Ossi encuentra a su tutor, quien le ha prohibido – como mujer – tanto el fumar como el beber y todas aquellas cosas "no femeninas". El no la reconoce y encuentra al joven muy simpático por lo cual le ofrece el tú y beben a la fraternidad. En íntima comunión, estrechados uno contra otro – ¡incluso se dan un beso! – y totalmente borrachos son finalmente llevados a casa por el cochero. Los claros componentes homosexuales de esta íntima amistad masculina no produce en los participantes ni molestias ni deseos de huida; por el contrario, a la mañana siguiente tras el descubrimiento poco espectacular de la verdadera identidad de Ossi, esa aparente atracción homosexual se transforma en una relación heterosexual con relativamente los mismo derechos para ambos.

Poco después fue producida una película que no sólo hace alusiones homosexuales, sino en la que la homosexualidad es el tema central en el drama. "Anders als die anderen" [Distinto a los demás] (Richard Oswald, 1919) muestra el destino de un músico gay, que a causa de su homosexualidad es extorsionado y finalmente se suicida. La película – filmada con Magnus Hirschfeld – toma posición sobre el artículo 1754 del Código Penal y pide su anulación. Lesbianas no fueron en esta película un tema aunque se debe partir de la idea de en el estreno5 también había espectadoras lesbianas.6

En 19287 fue filmada por Frank Wedekind8 la escandalosa pieza teatral "Die Büchse der Pandora" [La caja de pandora] (Georg Wilhelm Pabst) bajo el mismo nombre: Lulu hechiza a todos los hombres con sus encantos, con ello los lleva a la ruina y la catástrofe y finalmente es asesinada como prostituta. La condesa Geschwitz se siente muy atraída por Lulu y como personaje (una diseñadora de vestuarios independiente, concentrada en sus objetivos y que claramente corteja a Lulu) representa el prototipo de la cinematografía lesbiana posterior.9

A pesar de que Pabst acortó el personaje de Geschwitz en relación con la versión teatral, el deseo lesbiano se puede percibir en la pocas escenas rodadas.10 En una de sus primeras apariciones se la ve fumando, con una corbata lazo, negligentemente apoyada en el piano, contemplando a Lulu y Alwa con una mirada seria. Más tarde durante su boda Lulu baila con la condesa. En tanto para Lulu la situación parece ser sólo una diversión exitante, la condesa Geschwitz se muestra seria y vulnerable. Los cortes de la observadora Geschwitz ilustran su anhelo que permanentemente tiene a Lulu bajo observación. Mientras que a los invitados se les sirven bebidas, la condesa va hacia Lulu, presiona su cuerpo al de ella para luego alejarse bruscamente. Cuando Lulu es condenada por haber matado a su marido y debe huir, es la condesa que le presta su pasaporte. Y siempre cuando Lulu se encuentra en dificultades, es Geschwitz la que le ayuda a superarlas. Con una total falta de escrúpulos Lulu la convence de ocuparse de Rodrigo, de coquetear con él y de aceptar sus tentativas de aproximación para que éste no acuse a Lulu frente a la policía. No hay ningún otro motivo que pueda aclarar el porque la condesa haga todo esto, a no ser el hecho de que ella está enamorada de Lulu.

La primera producción cinematográfica con tema explícito de deseo lesbiano "Mädchen in Uniform" [Muchachas de uniforme] (dirección Leontine Sagan, coordinación general Carl Froelich11) de 1931, es al mismo tiempo un clásico internacional y un punto luminoso en la historia cinematográfica alemana.12 "Mädchen in Uniform" [Muchachas de uniforme] se basa en la pieza teatral autobiográfica "Gestern und Heute" (Ayer y hoy) de Christa Winsloe.13 La acción de la película transcurre en el fin de siglo y cuenta la historia de la joven Manuela Meinhardis, que en un severo pensionado de señoritas se enamora de la amistosa profesora señorita von Bernburg. Cuando Manuela luego de una representación teatral, algo achispada y casi gritando anuncia que ella quiere a la señorita von Bernburg, la directora, que representa las buenas costumbres y el orden, lo considera un escándalo y anuncia que tomará las medidas pertinentes. Manuela, desesperada, trata de tirarse de lo más alto de la escalera; en el último momento la salvan.

Además de las tomas especiales aureoladas, numerosas vistas en primer plano de la cara de Manuela tienen el objetivo de mostrar sus sentimientos de veneración y entrega y la relación emocional que siente hacia la señorita von Bernburg. La jovencita solitaria que debe adaptarse a un contorno frío y desconocido se muestra especialmnte abierta al calor de la amistosa profesora. Esta inclinación – no obligatoriamente erótica – entre las dos mujeres recibe un componente fluorescente cuando la cámara muestra a las jovencitas que esperan en el dormitorio de Manuela. Paradas junto a sus camas, los ojos cerrados, las bocas preparadas para recibir el beso esperado, aguardan con espectación la llegada de la querida profesora. "¡Ella le da un beso a cada una – fantástico!" murmura la vecina de cama de Manuela con entusiasmo. Pero Manuela no es besada castamente en la frente – como las otras pupilas – no, la señorita von Bernburg toma la cara de Manuela entre sus manos y la besa en la boca.

A los sentimientos de la jovencita, especialmente por esta profesora, y también a los sentimientos mutuos se les da tanta importancia en la película, que las espectadoras del Siglo XXI se preguntan melancólicas, como se hubiera mostrado la historia de la cinematografía lesbiana si el 'Tercer Reich' no hubiera existido.14

El explosivo tema de la dureza prusiana, que es el segundo motivo de esta pieza, fue tan mal acogido por los nazis como su contenido lésbico. La película fue prohibida y durante ese tiempo sólo se pudo mostrar en el exterior.15

El éxito de "Anna und Elisabeth" (Frank Wysbar) 1933 está vinculado al de "Mädchen in Uniform" [Muchachas de uniforme] pero la inclinación de las protagonistas se puede identificar facilmente con una amistad platónica. Es interesante señalar que encontramos aquí nuevamente las mismas intérpretes: Hertha Thiele (Manuela von Meinhardis) y Dorothea Wieck (señorita von Bernburg). Sobre Anna (Hertha Thiele) se dice que puede realizar milagros. La paralítica Elisabeth (Dorothea Wieck) pide a Anna ardientemente que permita que en su caso también se realice un milagro. Nuevamente por medio del trabajo de la cámara y el mostrar el dolor se trata de poner en escena la intensidad emocional entre las dos mujeres, pero esta vez no se logra transportar el erotismo al primer plano. En forma pesada, obstinadamente y sombrío se refleja el drama en el decorado tétrico. El amor de Anna y su cuidado hacen – naturalmente – que Elisabeth al final pueda caminar de nuevo. Esta película, apenas rodada en Italia, es directamente prohibida por los nazis.16

En el mismo año se rodó "Viktor und Viktoria" [Victor y Victoria] de Reinhold Schünzel.17 A causa de su pobreza Susanne se ve obligada a presentarse como hombre que por su parte en el varieté representa a una mujer. Muy pronto se enamora Viktor/Susanne en Robert, ante el cual como hombre no tiene ninguna posibilidad. En ese conflicto no le resta otra cosa que hacer, que practicamente ser más hombre que el verdadero hombre. Consecuentemente sucede que en un garito, luego de un coqueto cambio de miradas entre Viktor y una mujer, se produce una típica pelea de bodegón, ya que el acompañante de la mujer además de ser un hombre gigantesco no posee la menor sombra de humor ... Robert, que sabe que Viktor en realidad es Susanne (¡Claro, si no tendría él un aire mariquita!), protege a Viktor comenzando el mismo la trifulca. Ambos se defienden bien hasta que todos los presentes están mezclados en la riña y pueden aprovechar la mejor oportunidad para desaparecer sin ser notados.

Hay otra escena realmente linda y como es natural tiene que ver con Robert. Viktor alias Susanne está terriblemente celosa de la mundana Lady Elinor que hace lo posible para conquistar a Robert. Siguiendo su recelo Viktor decide entremeterse y con su absurdo y desesperado comportamiento consigue casi hacerle perder la cabeza a la dama en cuestión.18

La poseción del poder por parte de los nacionalsocialistas no permitió ninguna producción cinematográfica relevante y esta situación continuó hasta casi el fina de los años cincuenta.


© Ingeborg Boxhammer (Bonn 2006)
Elena Terson de Paleville (Traducción, Bonn 2006)

cita/citation surgerida:
Boxhammer, Ingeborg: Huellas lesbianas en la cinematografía: Desde el comienzo hasta 1933 [online]. Bonn 2006. Traducción de Elena Terson de Paleville. Available from: Online-Projekt Lesbengeschichte. Boxhammer, Ingeborg/Leidinger, Christiane. URL <http://www.lesbengeschichte.de/Spanisch/film_von_den_sp.html> [cited DATE].

Responsabilidad sobre los enlaces Web: A pesar de haber controlado en forma intensiva no nos hacemos responsables por el contenido de los enlaces Web externos. Por el contenido de las páginas incorporadas a los enlaces Web son los productores los responsables.


[1] La palabra "Hosenrolle" tiene su origen en el mundo del teatro y define a una mujer que en el escenario aparece vestida de hombre. Sobre la historia y la definición de la palabra "Hosenrolle" se puede leer en: Frauen in Hosen. Hosenrollen im Film. Texte und Materialien. Eine Dokumentation von Madeleine Bernstorff und Stefanie Hetze. Eine Filmreihe im Münchner Filmmuseum 15. bis 18. Juni 1989. Münchner Filmzentrum e. V. (Hrsg.). München 1989.
[2] Wolfgang Theis ha descripto con precisión la situación: "A causa del intercambio de pantalones o de polleras se producen situaciones que irritan y que el espectador siente como una experiencia personal: la homosexualidad no es representada sino que se la hace suponer como algo personal." Wolfgang Theis: Tanten, Tunten, Kesse Väter. 100 Jahre Travestie im Film, en: Rundbrief Film: Filme in lesbisch-schwulem Kontext. Nr. 3, Dez 95/Jan 96, S. 187-190, S. 187.
[3] Mayor información sobre la película de Lubitsch se encuentra en: Heide Schlüpmann, "Ich möchte kein Mann sein". Ernst Lubitsch, Sigmund Freud und die frühe deutsche Komödie, en: KINtop. Jahrbuch zur Erforschung des frühen Films. Früher Film in Deutschland 1. Basel Frankfurt/Main 1993, S. 75-93.
[4] La película se titula Paragraph 175 debido a un viejo artículo del código penal alemán, sancionado en 1871 y válido hasta 1969. Homosexuales en tiempos del nazismo: El triángulo rosa. Por Eduardo Berti http://sololiteratura.com/berti/bertihomosexuales.htm, 2005. Mit dem Paragraphen beschäftigten sich später die TV-Dokumentation "Die Homosexuellen - Paragraph 175" (1965), die Dokumentation "Rosa Winkel? Das ist doch schon lange vorbei…", BRD 1975/76, R: Peter Recht, Detlef Stoffel, Christiane Schmerl [http://www.glbtq.com/arts/symbols.html, 2005], die britische Produktion "Desire - Sexuality in Germany 1910-1945" UK 1989, R: Stuart Marshall. Hier kommt auch Hilde Radusch zu Wort, zu Hilde Radusch genauer "Muß es denn gleich beides sein? - Aus dem Leben einer Aufsässigen", BRD 1985, von Pieke Biermann und Petra Haffter; außerdem die Hamburger Dokumentation "Verzaubert - Drittes Reich und Wirtschaftswunder - Geschichten vom anderen Ufer" von Dorothee von Diepenbrock, Jörg Fockele, Jens Golombek, Dirk Hauska, Sylke Jehna, Claudia Kaltenbach, Ulrich Prehn, Johanna Reutter und Kathrin Schmersahl, BR Deutschland 1994, und die Koproduktion "Paragraph 175", UK/Deutschland/USA 1999, R: Jeffrey Friedman, Robert Epstein. In letzterem wird Annette Eick als einzige Lesbe interviewt. Siehe zu Eick auch "Immortal Muse", UK 2005, R: Sue Giovanni.
[5] El estreno tuvo lugar el 28 de mayo de 1919 en Berlín. Comparar con el programa del Bonner Sommerkinos: Internationale Stummfilmtage. 20. Bonner Sommerkino. Bonn 2004, S. 32. "La película se prohibió el 18.8.1920 "con la excepción que su proyección sólo sería permitida para un círculo determinado de personas, a saber: médicos y personal de institutos medicinales, centros de enseñanza e institutos científicos" fuente de información, p. ej.: http://www.wernerkuespert.de/html/anders_als_die_anderen.html, 2005.
[6] En 1927 filmó Magnus Hirschfeld bajo dirección propia "Gesetze der Liebe: Schuldlos geächtet!" (Las leyes del amor: sin culpa proscripto). De esta película existe sólo el último episodio, que contiene un resumen de "Anders als die anderen" ist. Comparar con 20. Bonner Sommerkino, a. a. O. Ya no existen más que fragmentos de "Otros que los otros"; así como de "Las leyes del amor - desde la carpeta de un investigador sexual" ["Gesetze der Liebe - Aus der Mappe eines Sexualforschers"] (Humboldt-Film, 1927), http://www.hirschfeld.in-berlin.de/institut/es/theorie/theo_30.html
[7] El estreno tuvo lugar el 9 de febrero de 1929 en Berlin. Para más información sobre películas de Wedekind ver en Ilona Brennicke/Joe Hembus: Klassiker des deutschen Stummfilms 1910-1930. Mit Bildern aus Kopien von Gerhard Ullmann und einem Vorwort von Xaver Schwarzenberger. München 1983, S. 150-156.
[8] La película se basa en los dramas de Lulu "Die Büchse der Pandora" (publicado en 1903) y "Erdgeist" (publicado en 1895). En 1923 fue filmado este último: "Erdgeist". Deutschland 1923. Dirección: Leopold Jessner. Una nueva versión fué realizada en Austria en 1962: "Lulu". Dirección: Rolf Thiele y en 1979 como coproducción alemana, francesa e italiana: "Lulu". Dirección: Walerian Borowczyk. Para esta información comparar con: Deutsche Spielfilme von den Anfängen bis 1933. Ein Filmführer. Günther Dahlke, Günter Karl (Hrsg.). DDR - Berlin 1988, S. 88f. [Espíritu de la tierra] [Caja de Pandora] Wedekind, Frank. Lulú; Espíritu de la tierra y Caja de Pandora. / Frank Wedekind; edición y traducción de Juan Andrés Requena del Río. Madrid: Cátedra, , D.L. 1993. 271 p . Letras Universales ; 184. ISBN 84-376-1163-6, http://alerce.pntic.mec.es/~mcui0002/viena30/anil/frank_wedekind.htm, 2005.
[9] Comparar con Karin Jurschik: Der andere Blick, en: 100 Jahre Frauen & Kino. Bielefeld 1996. S. 32-40, S. 33.
[10] Comparar también con Rosi Kreische, Lesbische Liebe im Film bis 1950, en: Eldorado. a. a. O., S. 190f.
[11] Toeplitz propone que Froelich sea considerado "co-director". Hertha Thiele ha considerado a Froelich como el verdadero director, en tanto que Dorothea Wieck dicha función se la adjudica a Sagan. Toeplitz – que con su historia del cine en cinco tomos es considerado siempre como la publicación básica – tenía problemas con el contenido lésbico que ni siquiera él podía ignorar: "El exaltado amor de Manuela por la señorita von Bernburg pertenece en la sicología, se podría decir que es algo patológico." Comparar con Jerzy Toeplitz, Geschichte des Films, Bd. 2: 1928-1933. Berlín 1992 (en polaco por primera vez en 1955, en alemán por primera vez en 1972), pag. 217f. "Mädchen in Uniform" (Dirigido por Leontine Sagan, 1931) En diversos países de habla hispana se ha traducido el título de la película de otra forma.[Muchachas de uniforme] http://www.lesbianlips.net/peliculas/muchachas-de-uniforme/79.html, 2005, Chicas de uniforme http://usuarios.lycos.es/marele1971/cineles/europa.html, 2005, Muchachas en uniforme http://www.jornada.unam.mx/2000/06/11/bonfil.html, 2005.
[12] Según Michael O. Huebner la película desencadenó un escándalo en los años treinta. Posiblemente por ello varios directores de la época posterior a la guerra querían volver al filmar el tema, hasta que en 1957 Geza von Radvanyi realizó esta idea con Romy Schneider y Lilly Palmer. Pero Huebner dice también que el manuscripto para el film lo escribió F. D. Adam, en tanto que los demás afirman que el guión fue escrito por F. D. Andam (i. e. Friedrich Dammann, www.filmportal.de, 2005) conjuntamente con Christa Winsloe. Comparar Michael O. Huebner, Lilli Palmer. Ihre Filme - ihr Leben. München 1986, S. 129 -134. "Mädchen in Uniform" (Geza von Radvanyi, 1958) La diferencia de las traducciones según que pais, deja entrever una valoración moral del contenido de la película. [Internado de señoritas] http://www.hemerodigital.unam.mx/ANUIES/upn/vol12/sec_99.html, 2005, [Corrupción en el internado] http://cine-filia.iespana.es/cine-filia/peticiones/fichas/corrupcion%20en%20el%20internado.htm, 2005, http://lesbianlips.net/peliculas/Corrupcion-en-el-internado/158.html, 2005.
[13] Winsloe quería mostrar, que la joven enamorada en ese internado prusiano era destruída. La película termina con la salvación de Manuela. Winsloe escribió antes de la proyección del film, la pieza teatral "Gestern und Heute" (Ayer y hoy), que anteriormente había sido representada bajo el título "Ritter Nérestan" (Caballero Nérestan). Además escribe la novela "Das Mädchen Manuela" (La muchacha Manuela) (que es publicada en 1933 en Amsterdam, ver Christa Winsloe), que mucho más tarde bajo el título "Mädchen in Uniforme" fuera publicada (¡los nazis la habían prohibido en 1933!) en la editorial Frauenoffensive y más tarde en la editorial Daphne. También se puede leer en el epílogo de Susanne Amrain: Christa Winsloe - die berühmte Unbekannte, en: Christa Winsloe, Mädchen in Uniform. Göttingen 1999, S. 275-281, S. 276.
[14] El estreno tuvo lugar el 27 de noviembre de 1931 en Berlin, comparar con www.filmportal.de, 2005.
[15] Sobre la proyección y aceptación del film "Mädchen in Uniform" y "Anna und Elisabeth" se puede comparar con Heide Schlüpmann, Karola Gramann: Momente erotischer Utopie - ästhetisierte Verdrängung, en: Frauen und Film (fuf), 28/1981, S. 28-47, y Rainer Rother: Rückblick auf Preußen? Zweimal "Mädchen in Uniform", en: filmwärts 22/1992, S. 47-53.
[16] Schlüpmann, Gramann: 1981, a. a. O., S. 43. Relativo a la pregunta de la censura en la cinematografía ver también Ursula von Keitz: Filme vor Gericht. Theorie und Praxis der Filmprüfung in Deutschland 1920 bis 1938, en: http://www.deutsches-filminstitut.de, 2004.
[17] Este actor y director (entre otros trabajó en "Anders als die anderen" [Distinto a los demás] 1919. ¡Aquí personificó al estorcionador!) a pesar de ser judío estuvo un tiempo bajo la protección especial de Hitler. Cuando las dificultades se acrecentaron emigró en 1937 a los EE.UU. Ver su biografía en: http://www.deutsches-filminstitut.de/dt2tp0052.htm, 2005.
[18] La película y el guión de Schünzel – existe una versión francesa del film con el nombre "Georges et Georgette" – son entre otros el modelo para "First a Girl" Inglaterra 1935. Dirección: Victor Saville; para "Viktor und Viktoria" BRD 1957. Dirección: Karl Anton y para "Victor/Victoria" [Victor o Victoria] USA 1982. Dirección: Blake Edwards. En la versión de Edwards la figura de Robert (personificado por James Garner en el papel con el nombre de King Marchand) tiene aspectos más abiertos; a pesar de que en su caso se trata de un macho perfecto, su identidad sexual sufre grandes vacilaciones cuando Victoria se presenta como Victor. Naturalmente al final se "normalizan" las leyes de la atracción de los sexos: su instinto (= yo reacciono sólo frente a mujeres, consecuentemente él debe ser una mujer) es muy importante. Victor (Julie Andrews) no consigue llamar la atención del público femenino.